Skaryna Press

Author: vydaviectva

  • Беларускія студэнты за свабоду і дэмакратыю

    Няскоранае пакаленне. Галасы беларускай моладзі 2020-га / Unbroken Generation. Youth Voices of Belarus 2020

    Масавыя пратэсты, якія выбухнулі пасля фальсіфікаваных прэзідэнцкіх выбараў у Беларусі ў жніўні 2020 года, стварылі новыя формы салідарнасці, актывізму і асабістай адказнасці — каштоўнасцяў, якія дыктатуры імкнуцца падаўляць. Многія студэнты былі ў першых шэрагах тых падзей. Яны сутыкнуліся з хуткім і жорсткім падаўленнем пратэстаў паліцэйскім апаратам дзяржавы і маштабным пераследам.

    Гэты зборнік складаецца з 25 эсэ студэнтаў, якія сведчаць пра іх невераемны вопыт пратэстаў, затрыманні, катаванні і вымушаную эміграцыі. Ён — надзённы адказ на вострую патрэбу ў даступных наратывах пра натхняльныя і трагічныя дні пратэстаў, траўмы і развагі пра дэмакратычную будучыню Беларусі.

    Аўтары і аўтаркі сведчаць пра мірны характар змагання беларускага народа за дэмакратыю. Кніга — магутны напамін пра рэчаіснасць, якую рэпрэсіўны рэжым імкнецца сцерці ці сказіць. Яна дае голас моладзі, якая брала ўдзел у падзеях 2020 года, тлумачыць іх матывы і досвед, і бачанне беларусаў адносна будучыні сваёй краіны.

    Гэтыя гісторыі стануць важным і цікавым рэсурсам для даследчыкаў, мастакоў, актывістаў і палітыкаў. Яны будуць натхняць і ўмацоўваць надзею як у Беларусі, так і па-за яе межамі, на дэмакратычную будучыню краіны.

    Кніга выйдзе ў лютым 2025 года ў двух варыянтах: на беларускай і рускай мовах (на якіх былі напісаны эсэ) і ў ангельскім перакладзе. Яе ўжо цяпер можна замовіць.

    Электроннае выданне будзе даступнае бясплатна.

    Прэзентацыі кнігі пройдуць у некалькіх гарадах Еўропы.

    Кніга выдадзена Skaryna Press пры падтрымцы Warwick Ukraine-Belarus (WUB) Hub.

  • Belarusian Students’ Fight for Freedom and Democracy

    The Unbroken Generation. Youth Voices of Belarus 2020 / Няскоранае пакаленне. Галасы беларускай моладзі 2020-га

    The Unbroken Generation. Youth Voices of Belarus 2020 - book cover of the Belarusian and English editions.

    The mass protests that erupted after Belarus’ rigged presidential election in August 2020 opened the door to new forms of solidarity, activism, and personal responsibility — values that dictatorships aim to suppress. Students were at the forefront of these events, facing a swift and brutal crackdown by the police state, followed by widespread persecution. 

    This collection of 25 student essays provides a first-hand account of their electrifying protest experience, detention, torture, and forced migration that followed. It fulfils an urgent need for authentic and accessible cultural narratives to recount the inspiring and harrowing days of the protests, the trauma that followed, and reflections on Belarus’s democratic future. 

    The book is a testament to the peaceful nature of the Belarusian people’s struggle for democracy. It is a powerful reminder of the realities a repressive regime seeks to erase or distort. By shedding light on the motivations and young voices behind these events, it offers valuable insight into the Belarusian people’s experience and vision for the country.

    These stories serve as a vital resource for researchers, artists, activists, and policymakers while continuing to inspire hope worldwide, both within and outside Belarus, about its democratic future.

    The book will be published in February 2025 in two editions: in an English translation and in the original Belarusian and Russian languages in which the essays were written. It can be already pre-ordered.

    A digital edition will be available for free.

    There will be a series of book launch events across Europe.

    The book has been published by Skaryna Press with the support of the Warwick Ukraine-Belarus (WUB) Hub.

  • „Скарына“ ў 2024 годзе

    У значнай ступені 2024-ы прайшоў для „Скарыны“ пад знакам Вацлава Ластоўскага. Ягонае 140-годзьдзе мы адсьвяткавалі зборнікам „Мовазнаўчыя працы“ і альбомам здымкаў этнаграфічнае экспэдыцыі 1928 году. „Мовазнаўчыя працы“ сталі нечаканым бэстсэлерам — наклад разьляцеўся менш як за год. В. Ластоўскі — дарагая для нас постаць. Мы працягнем дасьледаавць ягоную спадчыну.

    Яшчэ адным бэстсэлерам стала кніга дакумэнтальнай прозы „Калі я выйду на волю“ Ганны Комар. Кніга няпростая, але адгукнулася многім. Ганна парадуе нас новымі кнігамі і ў наступным годзе.

    Два з паловай гады таму мы вызначылі сябе як выдавецтва дыяспары і беларускай супольнасьці ў Брытаніі. Таму нам было надзвычай радасна выдаць першую кнігу Марыі Гулінай зь Лівэрпулю. Зычым ёй плённай пісьменьніцкай будучыні.

    Пра кожную з адзінаццаці кнігаў прозы, паэзіі і навуковых дасьледаваньняў, што выйшлі ў выдавецтве „Скарыны“ у 2024-м, можна распавядаць гісторыі. Кожная зь іх цяпер жыве цяпер сваім цікавым жыцьцём: прэзэнтацыі, пераклады, дэбаты…

    Апроч саміх кнігаў мы багата часу аддалі на тое, каб яны патрапілі да чытачоў, якія збольшага цяпер жывуць ва Ўсходняй Эўропе. Фэстывалі й кірмашы — гэта няпроста і нятанна для нашага маленькага выдавецтва, але так захапляльна — сустракацца з чытачамі, якія любяць кнігу і цэняць працу тых, хто стварае яе. І ўжо колькі разоў да нас падыходзілі чытачы і чытачкі і прапаноўвалі сваю дапамогу: перавезьці кнігі, перакласьці, адрэдагаваць.

    Мы актыўна працавалі над тым, каб суродзічы ў Вялікабрытаніі маглі набыць як мага больш беларускіх кніг. Таму кожны раз, калі мы везьлі свае кнігі, назад мы вярталіся з кнігамі іншых выдавецтваў. Цяпер у кнігарні Skaryna Press можна набыць больш за сто розных кніг зь Беларусі і дыяспары.

    Нам  атрымалася патрапіць на Сустрэчу беларусаў Паўночнай Амэрыкі ў канадзкім Таронта. З уражаньняў: мы даволі розныя — беларусы на розных кантынэнтах, — але маем багата прычынаў быць адной сям’ёй, супольнасьцю і нацыяй. Мы таксама ўдзельнічалі амаль у кожным этапе фэстывалю інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA.

    Нам вельмі прыемна, што дарагое нам Радыё Свабода адзначыла беларускіх выдаўцоў прэміяй „Людзі свабоды“.

  • Скарына на PRADMOVA 2024

    Другі год запар выдавецтва “Скарына” брала ўдзел у фэстывалі інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA, які цяпер адбываецца ўвосень у некалькіх гарадох па-за Беларусьсю. Мы ўдзельнічалі і ў праграме фэстывалю, і ў кніжным кірмашы. Ніжэй – відэа імпрэзаў з удзелам “Скарыны” і здымкі.

    Варшава

    Вацлаў Ластоўскі як лінгвіст і этнограф (Варшава, 17 лістапада 2024)

    “Фэмінізацыя беларускай мовы”: размова з сацыялінгвістам, палітолягам і перакладнікам Ул. Гарбацкім (Варшава, 16 лістапада 2024)


    Бэрлін

    “Гід па фемінізацыі беларускай мовы”: дыскусія ад Fem*Bridging Cultures і выдавецтва Skaryna Press (Бэрлін, 20 кастрычніка 2024)


    Анлайн-прэзэнтацыя

    Анлайн-прэзэнтацыя альбому фотаздымкаў экспэдыцыі Вацлава Ластоўскага 1928 г. з Скарынаўскай бібліятэкі ў Лёндане


    Познань

    Прэзэнтацыі дзьвюх кнігаў Уладзіслава Гарбацкага пра фэмінітывы ў беларускай мове і факсымільнага выданьня рукапіснага зборніка Ларысы Геніюш 1947 г.

  • Узнагарода Мікіту Ільінчыку за п’есу Say Hi To Abdo

    Віншуем Мікіту Ільінчыка з заваяваньнем прэстыжнай драматургічнай прэміі AURORA (ужо ў другі раз!) з п’есай Say Hi To Abdo (“Сардэчна вітаем, Абду”). Нашыя чытачы ведаюць творчасьць Мікіты па анталёгіі беларускага гей-пісьменства “Мальцы выходзяць з-пад кантролю” (2023).

    Кіраўнік журы, ангельскі драматург і актор Марк Рэвэнхіл, адзначыў што “Мікіта Ільінчык выкарыстаў правакатыўную мяшанку дакумэнтальнай і прыдуманай прозы, аўта-фікш і мультымэдыя, каб зірнуць на самыя пільныя праблемы міграцыі, у прыватнасьці – празь Беларусь да ўсходне-эўрапейскай мяжы [Эўразьвязу]. Аўтар стварыў арыгінальнае прачытаньне фэмінізму як фэм-джыхаду, якое адкрывае магчымасьць для сьвежых інтэрпрэтацыяў у многіх краінах. Іранічны сэнс Say Hi To Abdo пакідае нас у развагах, што ж нас чакае – утопія ці дыстопія.”

    П’еса Мікіты Ільінчыка Say Hi To Abdo выйдзе ў нашым выдавецтве ў па-беларуску і па-ангельску ў наступным годзе. Польскі і ангельскі тэксты можна ўжо цяпер пабачыць на сайце аўтара, imikita.ee.

  • „Мальцы выходзяць з-пад кантролю“: аўтары і аўтаркі

    „Мальцы выходзяць з-пад кантролю“: аўтары і аўтаркі

    Кнігарня

    Тамаш Зан

    Беларуска-польскі паэт (1796–1855), удзельнік вызвольнага руху, палітычны дзяяч, дасьледнік прыроды. Адзін з стваральнікаў таварыства філяматаў, стваральнік таварыства прамяністых, рэарганізаванага пазьней у таварыства філярэтаў; сябра Адама Міцкевіча і Яна Чачота. Першым з кола віленскіх паэтаў прызнаў беларускую народную творчасьць за адзін з найгалоўнейшых разьдзелаў свае паэтычнае праграмы. Быў жанаты, меў чатырох дзяцей. Дагэтуль замоўчваецца ягоная “сардэчная повязь” у студэнцкія гады (1815-1816) зь іншым філярэтам Леанардам Ходзькам, беларуска-польскім гісторыкам і публіцыстам. У анталёгіі публікуецца адзін зь лістоў Т. Зана да Л. Ходзькі.

    Адам Міцкевіч

    Беларуска-польскі паэт (1798—1855), палітычны публіцыст і дзяяч нацыянальна-вызвольнага польскага руху, сябра Таварыства філяматаў. Вядомы перадусім сваімі балядамі, паэтычнымі апавяданьнямі: драмай “Дзяды” і паэтычнай эпапэяй “Пан Тадэвуш” —апошнім вялікім эпасам шляхецкай культуры. Сярод іншых уплывовых твораў Міцкевіча вылучаюцца паэмы “Конрад Валенрод” і “Гражына”. За сваю антыўрадавую палітычную дзейнасьць А. Міцкевіч правёў у высылцы ў цэнтральнай Расеі пяць гадоў, пакінуў Расейскую імпэрыю ў 1829 годзе і пражыў рэшту свайго жыцьця ў выгнаньні, першапачаткова ў Рыме, потым — у Парыжы, дзе стаў прафэсарам славянскай літаратуры ў “Калеж дэ Франс”. У анталёгіі публікуецца ўрыўвак “Трэба было б асобна стварыць пол для сяброў, як гэта ёсьць для каханьня” зь лісту Яну Чачоту.

    Пётра Мятла

    Пётар ці Пётра Мятла (1890-1936) — падзабыты і вядомы хутчэй як грамадзкі дзяяч, палітык і пасол польскага сойму. Быў пісьменьнікам, друкаваў апавяданьні й фэльетоны ў левай прэсе Вільні 1920-ых гадоў пад псэўданімамі П. Асака, П. Чабор. Падрыхтаваў зборнік апавяданьняў, які ня быў надрукаваны. Ён захоўваецца ў Летувіскай акадэмічнай бібліятэцы Ўрублеўскіх у Вільні. П. Мятла не атрымаў прызнаньня як пісьменьнік, з друкаванымі кнігамі і ўзнагародамі. Уключэньне ягонага тэксту “Дзіўное вясельле” ў нашу анталёгію — гэта своеасаблівая пісьменьніцкая рэабілітацыя. П. Мятла — цікавы голас, які сто год таму назад разварушыў грамаду сваімі нечаканымі тэкстамі. Арыштоўваўся палякамі, пазьней — саветамі. Загінуў у лягеры на будаўніцтве Беламорска-балтыйскага каналу.

    Пра твор:

    Адам Глёбус

    Беларускі пісьменьнік (нар. 1958), мастак, выдавец, удзельнік таварыства “Тутэйшыя” (1986–1990). У друку выступае зь вершамі з 1981 году. Аўтар звыш дваццаці кніг прозы і паэзіі. У анталёгіі публікуюцца два апавяданьні: “Гомік”, якое зьявілася ў зборніку “Дамавікамерон”, і “Рэктар” было апублікавана ў часопісе Forum Lambda (2001).

    Вячаслаў Бортнік

    Беларуска-амэрыканскі грамадзкі дзеяч (нар. 1974), праваабаронца, публіцыст. Кіраўнік Беларускай філіі Amnesty International (2002—2006), Сакратар Рады Беларускай Народнай Рэспублікі (2016–2019).  Выступае ў беларускіх СМІ, у тым ліку з заявамі і камэнтарамі ў падтрымку правоў ЛГБТК+. Аўтар артыкулаў, замалёвак.

    Альгерд Бахарэвіч

    Пісьменьнік і перакладнік (нар. 1975). Пісаць пачаў яшчэ школьнікам. Першыя тэксты апублікаваў у 1993 годзе. Творчасьць пэрыяду 1990-х гадоў збольшага адлюстраваная ў бумбамлітаўскім зборніку “Тазік беларускі” (1995). З 1993 па 2000 год быў вакалістам і аўтарам тэкстаў панк-гурта “Правакацыя”. Адзін з найбольш перакладаных на замежныя мовы сучасны беларускі літаратар. У анталёгіі публікуецца фрагмэнт з раману “Мае дзевяностыя” (2018).

    Зьміцер Александровіч

    Аўтар беларускага паходжаньня, цяпер жыве ў Расеі. У анталёгіі публікуюцца (усе — упершыню) пяць апавяданьняў.

    Уладзіслаў Гарбацкі

    Пісьменьнік, перакладнік і навуковец (нар. 1978). Спэцыялізуецца ў галіне гендарных і ЛГБТК+ дасьледаваньняў, адзін зь першых у Беларусі дась­леднікаў і публіцыстаў на тэмы, зьвязаныя з жыцьцём і гісторыяй ЛГБТК-супольнасьці. Сяб­ра рэдакцыйнай калегіі выдавецтва “Скарына” (Лёндан). Аўтар шэрагу дасьледаваньняў па фэмінізацыі беларускай мовы і ўкладальнік кнігі твораў Палуты Бадуновай. Аўтар двух зборнікаў прозы: “Песьні тралейбусных рагуляў” (2016) і “Mercks Graz!” (2022). Укладальнік анталёгіі бе­ла­рускага гей-пісьменства “Мальцы выходзяць з-пад кантролю” (2023).

    Вольга Касьцюк

    Літаратарка (нар. 1980). Скончыла філялягічны факультэт БДУ (расейская мова і літаратура), два курсы Маі Кучэрскай у Creative Writing School (Расея), удзельнічала ў воркшопе Кэры Раян (WLAG) і лябараторыі фэм-пісьма “Расьцяжэньне”. Цяпер зьяўляецца студэнткай Беларускага калегіюму. Аўтарка апавяданьняў, якія друкаваліся ў  зборніку “Растяжение”, у газэце “Новы час”, у фэм- і квір-часопісе “FEMINIST ORGY MAFIA”, “Tint Journal” (Austria), “PEPPER Magazine” (USA), у анлайн-выданьні “ROAR (Russian Oppositional Arts Review)”, у другім выпуску літаратурнага зіну “Где-то” (Расея), у зіне “ЭББ 2. Что мы наделали?”, у часопісах “Иные берега” (Фінляндыя), “Дактиль” (Казахстан), “Незнание” (Расея). Жыве ў Новай Зэляндыі.

    Янко з Мазовіі

    Польскі літаратар (нар. 1979), сымпатык бела­рус­кай мовы.

    Юлі Таўбін

    Паэт, перакладнік (1911–1937). Сапраўднае імя — Юдаль Таўбін. Прадстаўнік урбаністычнай плыні ў беларускай паэзіі 1920–1930 гг. Сябра аршанскай філіі “Маладняка” і Беларускай асацыяцыі пралетарскіх пісьменьнікаў. Уваходзіў у нефармальнае літаратурнае аб’яднаньне ТАВІЗ (Таварыства аматараў выпіць і закусіць). Аўтар чатырох прыжыцьцёвых зборнікаў паэзіі. 29 кастрычніка 1937 году выяздная сэсія ваеннай калегіі Вярхоўнага суду СССР прыгаварыла Юлія Таўбіна да сьмяротнага пакараньня. У ноч з 29 на 30 кастрычніка 1937 году ў ліку дваццаці шасьці літаратараў быў расстраляны ў двары турмы НКВД.

    Юры Гумянюк

    Паэт, празаік, паляніст (1969–2013). Сябра Тава­рыст­ва вольных літаратараў, Саюзу беларускіх пісьменьнікаў і Беларускага ПЭН-цэнтру. Аўтар кніг паэзіі: “Водар цела” (1992), “Твар Тутанхамона” (1994), “Рытуал” (1999), “Вуліца тыгровых архідэяў. Вершы 1987–2003” (2003) і раману “Апосталы нірваны” (“Калосьсе”, № 2–3, 1995).

    Шандар

    Паэт. Нарадзіўся ў 1972 г. у Дэбрэцэне (Вугоршчына) у зьмяшанай беларуска-вугорскай сям’і. Завочна скончыў гістарычны факультэт Віленскага гуманітарнага ўнівэрсытэту. Друкуецца з 1989 году. У анталёгіі публікуецца нізка вершаў, якія зьявіліся ў часопісе Forum Lambda (1998).

    Яна Крэмень

    Біялягіца ўдзень, паэтка ўначы. Вучаніца Школы маладога літаратара W/Rights пры Саюзе беларускіх пісьменьнікаў i Беларускiм ПЭН-цэнтры. Удзельніца паэтычных чытаньняў і адкрытых мік­рафонаў Менску.

    Артур Камароўскі

    Паэт і пэрформэр. Нарадзіўся ў 1991 г. Ляўрэат прэміі “Дэбют” імя Максіма Багдановіча (2021) за дэбютную кнігу вершаў “Вада пачынае жыць”. Рэдактар паэтычнага інтэрнэт-часопісу “Taubin”. У анталёгіі публікуецца нізка вершаў “Ён”, якая ўпершыню зьявілася ў зборніку “Corpus Vile” (2023).

    Мікіта Ільінчык

    Тэатральны рэжысэр і драматург (нар. 1995). У 2020 годзе скончыў рэжысэрскі факультэт Расейскага ін­с­ты­туту тэатральнага мастацтва (ГІТІС), тамса­ма вучыўся на тэатразнаўчым. У 2021 годзе дэ­бю­таваў як рэжысэр і драматург з спэктаклем “Доб­разычліўкі” паводле раману Дж. Літэла ў маскоўскім Тэатры на Малой Броннай. У 2021 годзе ён стаў ляўрэатам драматычнай прэміі “Аў­ро­ра” гораду Быдгашч за тэкст “Dark Room”. У 2022 годзе дэбютаваў у Польшчы ў якасьці рэ­жы­сэра і драматурга з спэктаклем “F***ing in Brussels” у Польскім тэатры ў Быдгашчы. Як драматург працаваў з рэжысэрам Войцэхам Фаругам над спэктаклем “María de Buenos Aires” у Вялікім опэрным тэатры Варшавы (2023).

  • Кніга пра футбол

    Кніга пра футбол

    Сябры, у нас выдатная навіна: хутка выйдзе незвычайная кніга! 

    Пра беларускі спорт выдаецца ня так шмат, а па-беларуску — тым болей. А тут аўтар — вядомы аматарам спорту журналіст і блёгер Арцём Сізінцаў — сабраў надзвычай цікавы матэрыял. Кніга пра ножны шпурляк (футбол) на Аршаншчыне — прыклад таго, як трэба пісаць пра спорт: заўзята, кампэтэнтна, сьмела і дасьціпна. Такіх кніг у нас яшчэ было!

    І цяпер можна далучыцца да гэтай годнай справы: паўдзельнічаць у зборы сродкаў, каб дапамагчы кнізе зьявіцца на сьвет.

    Ужо тэкст — 400 старонак! — падрыхтаваны, каляровыя і чорна-белыя фотаздымкі — амаль 100! — сабраныя, малюнкі ўніформаў камандаў зробленыя… застаецца толькі крыху: дызайн і друк.

    Шмат цікавых гістарычных фактаў і знаходак, добрая мова, рупліва сабраная статыстыка, праца з многімі крыніцамі, усё напісана зь беларусацэнтрычнай пазыцыі. Думаю, гэта будзе адна з найлепшых прац па гісторыі беларускага футболу.

    Вітаўт Руднік, журналіст і трэнэр


    У гэтай незвычайнай кнізе вас чакае расповед пра „Старт“ з Воршы і „Тэмп“ з Барані, якія доўга і пасьпяхова выступалі ў першынстве Беларусі ды іншых турнірах. Тут багата зьвестак, статыстыкі і гісторыяў і пра іншыя каманды, што баранілі на футбольных палёх гонар Аршаншчыны: „Лякаматыў“, „Станкабудаўнік“, „Дынама“, „Спартак“, „Лёнакамбінат“, „АвіяДар“, „Колас“ з Вусьця…

    Мы прасочым гісторыю аршанскага ножнага шпурляку ад самых першых камандаў — „Сокалу“ і „Спорту“ — да сёньня. Прачытаем, як аршанцы ледзь не перамаглі ў першым неафіцыйным першынстве Беларусі. Даведаемся, якая аршанская каманда была ўдзельнікам першага паядынку на новым стадыёне „Дынама“ ў Менску. Высьветлім, у якіх сэзонах за „Старт“ гуляў сваяк клясыка беларускай літаратуры Ўладзімера Караткевіча. Даведаемся, якую мужчынскую дружыну на Аршаншчыне ўзначальвала жанчына. Зьдзівімся таму, дзе зьявіўся першы ў Беларусі самаакупны клюб. Адзначым паядынак, у якім трэнэры дамовіліся з арбітрам і запоўнілі пратакол сустрэчы, якой насамрэч не было. Прачытаем пра цікавыя супадзеньні і рэкорды на гульнях аршанскіх шпурлякістаў. Пабачым рэдкія фотаздымкі, шэраг якіх становіцца даступнымі для шырокага кола аматараў гульні ўпершыню.

    У кнізе зьмешчаны слоўнічак спартовай лексыкі.


    Арцём Сізінцаў нарадзіўся ў 1990 годзе ў Воршы. Скончыў Інстытут журналістыкі БДУ ў Менску і магістратуру беларускай філялёгіі Варшаўскага ўнівэрсытэту. Працаваў у ґазэтах «Всё о футболе“, «Прессбол“, на радыё «Сталіца“, «Рацыя“, беларускай службе «Радыё Свабода“ і ў шэрагу іншых выданьняў. Выступае спартовым экспэртам у СМІ.

    Кнігу «„На „Старт“ і ў „Тэмпе““ пачаў пісаць з 2011 году: карпатліва зьбіраў зьвесткі з самых розных крыніцаў, працаваў у архівах, бібліятэках, размаўляў з колішнімі і цяперашнімі гульцамі, заўзятарамі, журналістамі, статыстыкамі. Мае таксама неблагі збор кніг на спартовую тэматыку, якія прыдаліся ў працы над уласнай кнігай. Натхняецца зычлівымі людзьмі, прыродай, вандроўкамі, музыкай у жанрах гэві-мэтал і oi!

    З усіх відаў спорту найбольш любіць і найчасьцей наведвае ножны шпурляк, рэґбі, бэндзі. Наведаў мноства стадыёнаў, паядынкаў, музэяў, што дапамагло лепей разабрацца ў гісторыі спорту. Вандроўкі спалучае з чытаньнем кніг і часопісаў пра гісторыю і спарт.

    Аўтар марыць, каб у Воршы людзі настолькі ж вар’яцелі ад «Старту“, любілі клюб і хадзілі на стадыён, як гэта робяць у Бэргама або Адэсе. Каб паўсюль прысутнічалі блакітны і чорны колеры клюбу, а кожны аршанец атаясамляў сябе з камандай. Ён марыць стварыць у Воршы музэй аршанскага ножнага шпурляку і адкрыць паб, які стане для заўзятараў «Старту“ трэцім адрасам  пасьля ўласнага дому і стадыёну.

    А вось і паштоўка пра адданых футбольных заўзятараў пабачыла сьвет.

    Неяк у Воршу завіталі вэтэраны савецкай ножнашпурлячнай зборнай, у тым ліку Аляксей Хоміч, Эдуард Стральцоў і многія іншыя зоркі. На аршанскім цэнтральным стадыёне даволі хутка скончыліся вольныя месцы. Некалькі чалавек ускараскаліся на дрэвы, што расьлі побач са стадыёнам, — і глядзелі сустрэчу адтуль. Адзін з тых аршанцаў праз шмат гадоў будзе працаваць на адным прадпрыемстве зь Леанідам Барэйшам – нападнікам каманды Воршы ў тым паядынку. Ён раскажа яму пра тое, што назіраў за ягонымі атакамі з высокага дрэва — так прагнуў убачыць гульню. Таму эпізоду прысьвечаная паштоўка, выдадзеная невялікім накладам. Яна стане адной з узнагародаў тым, хто падтрымае выданьне кнігі „На ,Старт‘ і ў ,Тэмпе‘“. У кнізе апісаная гэтая гісторыя і дзясяткі іншых.


    Крыху цікавостак з кнігі

    Сёньня заявіць каманду на спаборніцтвы можна непасрэдна з ложку, проста запоўніць і даслаць заяўку на адрас арганізатараў. Карткі са здымкамі гульцоў робяцца ўжо потым. Менш за сто гадоў таму дзеля афармленьня заяўкі трэба было ісьці на тэлеграф і складаць тэлеграму з поўным пералікам гульцоў. Вось тэлеграма Аршанскай акругі, дасланая ў 1926 годзе як заяўка на ўдзел у неафіцыйным першынстве БССР. Яна аформленая па-беларуску — савецкія ўлады яшчэ праводзілі беларусізацыю, так што спартовы камітэт Аршанскае акругі настойліва прасіў сэкцыі і арганізацыі ўзмацніць навучаньне беларускай мове тых супрацоўнікаў, якія ведалі яе кепска. Тэлеграма напісаная клясычным правапісам, з адметнасьцямі. Захоўваецца ў Віцебскім абласным архіве.


    Уладзімір Хільмановіч, журналіст, футбольны статыстык пра кнігу

    Кніга Арцёма Сізінцава, прысьвечаная гісторыі рэгіянальнага футболу, ня мае, відаць, аналагаў у айчынным выдавецтве. Прынамсі мне не даводзілася бачыць падобнага выданьня ў Беларусі і тым больш на беларускай мове.

    Сама назва «Ножны шпурляк на Аршаншчыне», хоць і не бясспрэчная, прэтэндуе на арыгінальнасьць і эксклюзыўнасьць. Зьмест зьдзіўляе грунтоўнасьцю падыходу і аб’ёмам матэрыялу. На 352 старонках, дзе адлюстраваны летапіс футбольнай Аршаншчыны, сабраны калясальны статыстычны матэрыял, унікальныя фотаздымкі, створаны падрабязны летапіс станаўленьня і разьвіцьця футболу ў Аршанскім краі. Ужо на пачатку выкладзены вэрсіі зьяўленьня «ножнага шпурляку» ў рэгіёне, паданыя паралелі часу, калі на беларускіх землях зьявілася сама папулярная гульня сьвету. Падрабязна апісаныя першыя футбольныя каманды, якія паўсталі на Аршаншчыне. Далей у храналягічным парадку паданыя розныя пэрыяды, па гадах апавядаецца пра кожны сэзон, ідзе пералік усіх дакументальна зафіксаваных гульняў з статыстычнымі зьвесткамі (супернікі, склады, вынікі, аўтары галоў, табліцы і г. д.). Максымальна магчыма адлюстраваная гісторыя ўсіх клюбаў, якія ў розны час існавалі ў рэгіёне. Распавядаецца пра турніры самых розных роўняў. Заангажаванаму маладому чытачу будзе асабліва цікава даведацца пра некаторыя, досыць экзатычныя, турніры савецкага часу, як, прыкладам, «Кубак мільёнаў СССР». Наданая ўвага і мясцовым стадыёнам, і форме, у якой выступалі ў розны час гульцы.

    Кожная кніга пра футбол – гэта яшчэ і пашырэньне геаграфічных ведаў, і свайго роду асьветніцтва, інсьпірацыя знайсьці цікавае ў нібыта звычайным. Яна натхніць чытачоў зь іншых рэгіёнаў Беларусі на ўласныя падобныя пошукі і летапіснае ўвасабленьне ў друкаваным выданьні. Кніга Арцёма Сізінцава – гэта ня проста грунтоўнае дасьледаваньне аршанскага футболу, а яшчэ і кшталтаваньне мясцовага патрыятызму, жаданьне адкрыць малаведамыя старонкі лякальнай гісторыі.

    Мова выданьня выкліча ў чытача рознае ўспрыманьне. Можна не пагаджацца з асобнай тэрміналёгіяй, напэўна будуць слушныя крытычныя заўвагі ад мовазнаўцаў, але галоўнае, што кніга напісана па-беларуску, а значыць — з сапраўднай любоўю да свайго. Свая мова — свой футбол — свой патрыятызм.

    У перакладзе на «навуковую» мову працу аўтара можна залічыць адразу не як «кандыдацкую дысертацыю», а як «доктарскую». Яна фактычна напісана па правілах гістарычнага даследаваньня з адпаведна прыточанымі дадаткамі і паясьненьнямі. «Ножны шпурляк на Аршаншчыне» — своеасаблівая энцыкляпэдыя папулярнай гульні ў рэгіёне, важная частка, ня проста цагліна, а важкі блёк у вывучэньні ўсёй гісторыі Аршанскага краю.



    Аўтар распавядае пра аб працы над кнігай (лічы пасяліўся ў бібліятэках і архівах, шмат размаўляў з гульцамі і трэнэрамі), пра пачаткі аршанскага футболу, цікавосткі з гісторыі гульні на Аршанчыне і паходжаньне фразы “ножны шпурляк”.

    З інтэрв’ю спартоваму парталу “Трыбуна”

    – На ваш погляд, каму патрэбная гэтая кніга?

    – Усім, хто цікавіцца гісторыяй беларускага спорту. Не абавязкова паходзіць з Аршаншчыны, варта проста цікавіцца тэмай. Я ўвогуле спадзяюся, што кніга натхніць іншых на сістэматызацыю гісторыі свайго рэгіёну, клубу. Я сам маю кнігі, у прыватнасці, пра гісторыю ножнага шпурляку ў Светлагорску, Гомелі, Слоніме, Крычаве, кнігі пра гісторыю некалькіх мінскіх клубаў, іншыя. Дзесьці параўноўваеш табліцы, дзесьці натрапляеш на важны факт, дзесьці звесткі дапамагаюць табе аднавіць частку біяграфіі чалавека.

    – Ваша любімая гісторыя пра аршанскі футбол?

    – Ой, іх вельмі шмат. Успомню асабістую – свой першы прыход на стадыён, калі я разумеў, што адбываецца навокал. Гэта быў 1999 год, і па стадыёне абвясцiлі, што наступны паядынак аршанцы правядуць з камандай «Бяроза». І мужык побач сказаў: «Ведаю такое места, там адны таполі растуць». Мы рагаталі неймаверна!


    У кнігі Арцёма Сізінцава “На ‘Старт’ і ў ‘Тэмпе’” будзе адметны падзагаловак: “Ножны шпурляк на Аршаншчыне”. Адкуль узяўся “ножны шпурляк”? Што гэта такое?

    У 1956 годзе рыма-каталіцкі сьвятар Пётра Татарыновіч (ён у Рыме выдаваў часопіс “Źnič” і быў першым кіраўніком беларускай сэкцыі Радыё Ватыкану) апублікаваў свой пераклад з польскай раману Генрыка Сянкевіча “Quo vadis”.

    Там на 24-й старонцы мы чытаем: 

    Tak hutaračy, prajšli praz uvieś dom i vyjšli ŭ vaharod, dzie Lihija j mały Aŭł hulali z špurlakami, jakija adumysnyja niavolniki, tak zvanyja «sferystyja», padymali im z ziamli j padavali ŭ ruki.

    Так выглядае, што “шпурляк” у сэнсе прадмету для шпурляньня на пісьме сустракаецца ўпершыню менавіта ў гэтым тэксьце. Адкуль узяў яго кс. Татарыновіч, не вядома. Мо з памяці, зь дзяцінства? Мо пачуў ад беларускіх жаўнэраў, што апынуліся ў Італіі напрыканцы Другой сусьветнай вайны? А мо прыдумаў? Калі прыдумаў, то вынаходніцтва атрымалася цалкам удалым — назоўнік адсылае нас да дзеяслова “шпурляць”.

    Потым Ян Станкевіч, адметны мовазнаўца паваеннай дыяспары, падаў выраз “ножны шпурляк” у значэньні “футбол” у сваім беларуска-расейскім слоўніку (с. 1129). Ці гэты выраз ужываўся ў беларускай паваеннай дыяспары XX стаг., не вядома — увесь комплекс дыяспарнай літаратуры не аблічбаваны і месцамі слаба вывучаны дагэтуль.

    Між тым, дасьціпнаму чытачу адразу прыйдзе на розум, што можа быць і ручны шпурляк, для якога мы параўнальна нядаўна пазычылі праз расейскую мову слова “гандбол”.

    Інтэрв’ю аўтара кнігі Арцёма Сізінцава слухаць на сайце Радыё Рацыя >>