Shipping class: Economy

Дастаўка авіяпоштай, дзе гэта магчыма; звычайна без адсочваньня

  • Нічога нястрашнага / Сяргей Прылуцкі

    Нічога нястрашнага / Сяргей Прылуцкі

    Сяргей Прылуцкі (нар. 1980 у Берасьці) – аўтар кніг прозы «Йопыты двух маладых нелюдзяў» (2009), «Дэгенэратыўны слоўнік» (2014) і паэтычных зборнікаў «Дзевяностыя forever» (2008), «Герой эпохі стабільнасьці» (2014), «Патрыятызм для чайнікаў» (2016), «Далоў дарослых»(2017), «Эўрыдыка не азіра­ецца» (2021), «Гіброіды» (падрыхтаваная да друку). Жыве ва Ўкраіне.

  • Па што ідзеш, воўча? / Ева Вежнавец

    Па што ідзеш, воўча? / Ева Вежнавец

    Рына, алкагалічка сярэдніх гадоў, з неахвотай едзе на пахаванне сваёй бабкі ў забытую богам беларускую глушэчу. Пакуль памірала яе старая, Рына займалася чужымі ў дамах шчаслівай старасці на Захадзе. Адзінае, чаго яна хоча цяпер, — спакой. Але дома яе чакае неспадзяванка — старыя грахі і спадчына маюць доўгія цені. Ці можна ўсё выправіць, калі ты і блізка не цягнеш на гераіню? Рыне трэба пахаваць бабку, адкапаць каханка, аднавіць крыніцы, ніколі не прыходзячы ў поўную свядомасць. Жанр гэтай кнігі — балотная казка.

    «Сабачая смерць тут ня лічыцца… А чалавечая? А жыццё чалавека? Пытанні, пытанні, пытанні. На ніх спрабуе адказаць аўтарка кнігі. Але, увогуле Беларусь усё яшчэ неадказанае неразгаданае пытанне. Давайце разам імкнуцца рагадаць наш лёс, нашую краіну» (Кася Камоцкая)

  • Падзея / Ані Эрно

    Падзея / Ані Эрно

    99 стар., мяккая вокладка, кішэнны фармат
    Пераклад Уладзіслава Гарбацкага.

  • Панядзелак / Мойшэ Кульбак

    Панядзелак / Мойшэ Кульбак

    2019 — Прэмія Шэрмана Беларускага ПЭН-Цэнтру за найлепшы пераклад у намінацыі «Проза»

    Герой рамана апынаецца ў рэвалюцыйным горадзе і ня можа знайсьці сябе ў віры падзеяў, шукаючы ратунку ва ўцёках ад рэчаіснасьці. Паэтычная проза клясыка беларускай літаратуры на ідышы Мойшэ Кульбака. Рэалізм і мэсіянства, містыцызм і экспрэсіянізм у адным фляконе. Кніга, напісаная ў Вільні, выдадзеная ў 1926 годзе ў Варшаве, упершыню выходзіць па-беларуску.
    Пераклад зь ідышу Сяргея Шупы.

  • Паспець да цемры / Тафіля Багач, Паўліна Кот

    Паспець да цемры / Тафіля Багач, Паўліна Кот

    Дзве містычныя гісторыі, прадстаўленыя ў гэтай кнізе, напісаныя дзвюма знанымі беларускімі аўтаркамі, якія схаваліся пад псеўданімамі.

    «Летам прывіды ў Мінску знікаюць праз недахоп вільгаці ў паветры. Горача і суха — няма вялікай ракі», — піша Паўліна Кот. Але ў волкім паветры кватэры нумар нуль гераіня яе аповеду пастаянна адчувае чужую прысутнасць, ад якой можна падкінуцца ўночы. Хто раней завітваў у гэтую сталінку ля ГУМа?

    У аповесці Тафілі Багач дзве пары вачэй уважліва назіраюць за людзьмі ў беларускай правінцыі і назіральнікі робяць свае высновы. Такія ціхія і такія непрыкметныя стварэнні. Хоць на іх спінах расце чорная поўсць — яны застаюцца блізкімі суседзямі вяскоўцаў доўга, без таго, каб іх нехта заўважыў.

    Краіна, у якой адбываюцца падзеі абедзвюх гісторый, ужо растае ў смузе часу. Што мы будзем памятаць пра яе?

  • Перамена месцаў / Югася Каляда

    Перамена месцаў / Югася Каляда

    Беларусь, 2017 год. У новым цягніку, які рушыць зь Менску ў Гомель, мяняюцца месцамі дзьве пасажыркі, Альбіна і Маня. Наступны дзень прыносіць жахлівую навіну: яны памяняліся ня толькі месцамі, але і целамі. Кожная прачынаецца не ў сваім ложку, і цяпер Мані зь вёскі Алешнікі належыць ісьці ў суд у статусе судзьдзі, а Альбіне — будаваць стасункі з Маніным мужам Толікам, які не начаваў дома. Гэты містычна-рэалістычны раман пачынаецца як камэдыя інтрыгі, але чым далей, тым болей ператвараецца ў сацыяльную драму. І хоць цуды здараюцца да апошняй старонкі, ці дапамогуць яны героям даць рады складанаму жыцьцю?

    Водгукі ў “Новых беларускіх кнігах”

    Пфляўмбаўм, 2024. 188 с., мяккая вокладка.

  • Пинский проезд / Феликс Чечик

    Пинский проезд / Феликс Чечик

    Феликс Чечик родился в Пинске (1961). После окончания школы работал на судостроительно-судоремонтном заводе. Закончил Литературный институт имени А. М. Горького. Автор многих поэтических книг. Лауреат «Русской премии» (2011). Живёт в Израиле.

    Свою книгу «Пинский проезд» поэт посвящает родному городу.
    *
    И небо высохло, и вычерпали Пину навечно, – ну и пусть,
    что список кораблей сгорел, но половину я помню наизусть.
    Мне хватит за глаза и половины списка,
    я четверть века с ним
    стою, как идиот, на набережной Пинска, глотая горький дым.
    Он в сердце у меня, как если бы скрижали, зарубки, узелки…
    Горели корабли, и ротозеи ржали
    на берегу реки.