Shipping class: Skaryna Press Economy

Кнігі Skaryna Press, з адсочваньнем, дзе магчыма

  • Выпадак / Дзмітрый Рубін

    Выпадак / Дзмітрый Рубін

    73 стар. • ISBN 978-1-915601-12-4 • eISBN 978-1-915601-13-1
    * * *
    Выпадак – не выпадковая кніга паэзіі. Выпадак існуе таму, што існуе беларуская рэальнасць. Лірыка – нагода для дэкламацыі, дэкламацыя – нагода для правакацыі, правакацыя – для ўдумлівання, удумліванне – для прыватнасці, адзіноты. Самае галоўнае тут сказана тым, хто адзін, каго не пытаюць, хто гаворыць сабе пад нос, агаворваецца, аступаецца, падае. Самае галоўнае сказана выпадкова, праз выпадковае сугучча, праз імгненна падабраны (з паветра!) шчыт іроніі і гумару. Кароткія, замкнутыя вершы падкрэсліваюць бязмернасць бязлітаснага свету, супраць якога яны гавораць. Яны гавораць у падзенні, ротам у асфальт, у снег. Дзмітрый Рубін выводзіць гульнявую апантанасць смехам і смерцю на новы ўзровень: ён ведае, што такое страта, страх і боль, і таму гульня яго сапраўдная. – Вальжына Морт

  • Гід па фэмінізацыі беларускае мовы / Уладзіслаў Гарбацкі

    Гід па фэмінізацыі беларускае мовы / Уладзіслаў Гарбацкі

    Пагартаць у Google Books.
    ISBN 9781915601483, 112 с., мяккая вокладка.
    ISBN 9781915601490, электронная кніга: Apple BooksGoogle Play Books.

    Уладзіслаў Гарбацкі — палітоляг–гендарыст, сацыялінгвіст, перакладнік з францускай, летувіскай і ўкраінскай моваў, выкладнік палітычнай навукі ЭГУ (Вільня). Аўтар манаграфіі „Фэмінізацыя беларускай мовы: сацыялінгвістычнае дасьледаваньне“ (Вільня, 2019; Лёндан, 2024).

  • Значныя дні / Цімур Кудзеліч

    Значныя дні / Цімур Кудзеліч

    Skaryna Press, 2025. 194 с., мяккая вокладка. ISBN 9781915601568.
    Таксама PDF
    Пагартаць на Google Books >>

    Пастаноўка пытаньня, пытаньне і неабавязковы адказ. Страх іншага чалавека, ягонага ўяўленьня. Умоўнасьць! Страх адбіцца, пабачыць і адчуць. Палітычнае выказваньне, фарс у блытаных прасторах. Крохкія спробы й дэклямацыі, упэўненыя і бессэнсоўныя. Людзі бы ў люстрах  — люструюцца. Маўленьне, пошук вымовы, хібная хада і праблемы з нагамі. Маленькі раман з карцінкамі й гэтак далей. Кот Грыпміна, імаверна лысы, шматгодзьдзе шархацеў у хмызах каля чыгуначнай станцыі Беларусь (некаторыя яго нават чулі!). А раптам выйшаў і паважна пайшоў да грамадзкай прыбіральні. Далей толькі бяда, а па ёй скруха, і гэтак зноў і гэтак далей. Пастаноўка пытаньня: а ці магчыма даць дакладны адказ? Ізноў, гэта чарговая камэдыя пра людзёў маладых і ня толькі.

    Віктар Жыбуль:

    „Кропка, вакол якой круціцца ўвесь сьвет рамана „Значныя дні“, — Беларусь. Так называецца чыгуначная станцыя ў горадзе Заслаўі. На ёй стаіць звычайная грамадзкая прыбіральня. У якой адбыва­юц­ца даволі незвычайныя рэчы. Кропка, дзе пераплятаюцца рэалістычнае і фантазійнае. Умоўны сьвет, упісаны ў канкрэтную тапаграфію. Рэчаіснасьць, непадлеглая „нармальнаму“ апісаньню. Жыцьцёвыя і тагабоч­ныя пэрсанажы. Наўмысна „няправільная“ мова аповеду. Не­нар­матыўны сынтаксіс. Зьменлівы тэмп. Гратэск і гіпэрбалы. Прывідныя алюзіі. Апавядальнік, раствораны ў сусьвеце. Людзі, ператвораныя ў Словы. Нават. Таксама. Падказкі, папраўкі й кпіны „закадравага“ камэнтатара. Малюнкі і фотаздымкі як ілюстрацыі ці… як замена самога тэксту?.. Рэалізм, сюррэалізм, пуантылізм і яшчэ цэлы жмут -ізмаў у адным фляконе. Перакідныя масткі ў авангард, рэнэсанс і лубок. Раман Цімура Кудзеліча — пра страх і ачмурэньне, безвыходнасьць і пробліскі надзей.  Сапраўдныя дні. Шчасьлівыя дні. Значныя дні. Іржавыя дні. Далей, ва ўнутар, — Уваход.“
  • Значныя дні / Цімур Кудзеліч (PDF)

    Значныя дні / Цімур Кудзеліч (PDF)

    Skaryna Press, 2025. 194 с., PDF. Таксама ў друкаваным фармаце.
    Пагартаць на Google Books >>

    Пастаноўка пытаньня, пытаньне і неабавязковы адказ. Страх іншага чалавека, ягонага ўяўленьня. Умоўнасьць! Страх адбіцца, пабачыць і адчуць. Палітычнае выказваньне, фарс у блытаных прасторах. Крохкія спробы й дэклямацыі, упэўненыя і бессэнсоўныя. Людзі бы ў люстрах  — люструюцца. Маўленьне, пошук вымовы, хібная хада і праблемы з нагамі. Маленькі раман з карцінкамі й гэтак далей. Кот Грыпміна, імаверна лысы, шматгодзьдзе шархацеў у хмызах каля чыгуначнай станцыі Беларусь (некаторыя яго нават чулі!). А раптам выйшаў і паважна пайшоў да грамадзкай прыбіральні. Далей толькі бяда, а па ёй скруха, і гэтак зноў і гэтак далей. Пастаноўка пытаньня: а ці магчыма даць дакладны адказ? Ізноў, гэта чарговая камэдыя пра людзёў маладых і ня толькі.

    Віктар Жыбуль:

    „Кропка, вакол якой круціцца ўвесь сьвет рамана „Значныя дні“, — Беларусь. Так называецца чыгуначная станцыя ў горадзе Заслаўі. На ёй стаіць звычайная грамадзкая прыбіральня. У якой адбыва­юц­ца даволі незвычайныя рэчы. Кропка, дзе пераплятаюцца рэалістычнае і фантазійнае. Умоўны сьвет, упісаны ў канкрэтную тапаграфію. Рэчаіснасьць, непадлеглая „нармальнаму“ апісаньню. Жыцьцёвыя і тагабоч­ныя пэрсанажы. Наўмысна „няправільная“ мова аповеду. Не­нар­матыўны сынтаксіс. Зьменлівы тэмп. Гратэск і гіпэрбалы. Прывідныя алюзіі. Апавядальнік, раствораны ў сусьвеце. Людзі, ператвораныя ў Словы. Нават. Таксама. Падказкі, папраўкі й кпіны „закадравага“ камэнтатара. Малюнкі і фотаздымкі як ілюстрацыі ці… як замена самога тэксту?.. Рэалізм, сюррэалізм, пуантылізм і яшчэ цэлы жмут -ізмаў у адным фляконе. Перакідныя масткі ў авангард, рэнэсанс і лубок. Раман Цімура Кудзеліча — пра страх і ачмурэньне, безвыходнасьць і пробліскі надзей.  Сапраўдныя дні. Шчасьлівыя дні. Значныя дні. Іржавыя дні. Далей, ва ўнутар, — Уваход.“
  • Калі я выйду на волю / Ганна Комар

    Калі я выйду на волю / Ганна Комар

    Skaryna Press. 276 c., мяккая вокладка. ISBN 978-1-915601-33-9
    PDF

    Кніга дакументальнай прозы «Калі я выйду на волю» апісвае дзевяць дзён, якія Ганна Комар прабыла ў зняволенні ў 2020-м. Гісторыя раскрываецца праз дзённікавыя запісы самой аўтаркі і аповеды тых, хто пражывалі міліцэйскі гвалт, арышт і зняволенне ў той самы час, і блізкіх людзей, якія падтрымлівалі іх у тыя дні.

    У гэтай кнізе вы, верагодна, пазнаеце сябе, нават калі не распавядалі аўтарцы сваю гісторыю. У кнізе шмат падтрымкі і салідарнасці, у ёй цеплыня і гумар. «Гэта кніга — напамін пра найлепшых нас, смелых і аб’яднаных высокімі ідэямі. Мы такімі былі — і мы такімі застаёмся», — піша Г. Комар у эпілогу.

    У кнігі — незвычайны дызайн. Гісторыі, расказаныя іншымі, перададзеныя ў кнізе амаль без знакаў прыпынку, а на месцы паўз —доўгія прабелы, якія перадаюць асаблівасці маўлення, глыбокі эмацыйны досвед. Паколькі тэкст насычаны інтэнсіўнымі перажываннямі, дызайн кнігі стварае шмат паветра, каб чытач ці чытачка пачуваліся вольна, каб даць адчуванне бяспекі і клопату.

    Мовы кнігі — беларуская і руская (з рэдкімі англамоўнымі ўстаўкамі), бо гэта не толькі мастацкі твор, але і дакумент свайго часу.

    Рэцэнзія Цімура Кудзеліча

  • Летела белая птица / Мария Гулина

    Летела белая птица / Мария Гулина

    «Летела белая птица. Рассказы о путешествиях» Марыі Гулінай — падарожныя нататкі з вандровак па ўсім сьвеце: цёплыя размовы, нечаканыя сустрэчы, прыемныя знаходкі.
    Кніга была напісана падчас вучобы аўтаркі ў мінскай «Школе маладога пісьменніка» у 2019 годзе.
    Марыя Гуліна – беларуская журналістка, былая рэдактарка анлайн-часопіса пра падарожжы 34travel. Цяпер яна жыве ў Ліверпуле, дзе і працуе ў фотагалерэі Open Eye Gallery.
    Яна таксама валанцёрыла ў экалагічнай арганізацыі ў Чэхіі, будавала экасцежкі на Байкале, спрабавала сябе ў якасці матроса паруснага карабля каля ўзбярэжжа Партугаліі і шукала сляды сямейнай гісторыі на Камчатцы. У кнізе сабраныя гісторыі з гэтых ды іншых вандровак.

  • Летела белая птица / Мария Гулина (PDF)

    Летела белая птица / Мария Гулина (PDF)

    Падарожныя нататкі з вандровак па ўсім сьвеце: цёплыя размовы, нечаканыя сустрэчы, прыемныя знаходкі.
    Кніга была напісана падчас вучобы аўтаркі ў мінскай «Школе маладога пісьменніка» у 2019 годзе.
    Марыя Гуліна – беларуская журналістка, былая рэдактарка анлайн-часопіса пра падарожжы 34travel. Цяпер яна жыве ў Ліверпуле, дзе і працуе ў фотагалерэі Open Eye Gallery.
    Яна таксама валанцёрыла ў экалагічнай арганізацыі ў Чэхіі, будавала экасцежкі на Байкале, спрабавала сябе ў якасці матроса паруснага карабля каля ўзбярэжжа Партугаліі і шукала сляды сямейнай гісторыі на Камчатцы. У кнізе сабраныя гісторыі з гэтых ды іншых вандровак.

  • Літургія часу Алесь / Дуброўскі-Сарочанкаў

    Літургія часу Алесь / Дуброўскі-Сарочанкаў

    ISBN 978-1-915601-08-7, 80 с.
    eISBN 978-1-915601-09-4
    Выбраныя вершы публікаваліся ў часопісах Дзеяслоў і Таўбін.
    Рэцэнзія ў часопісе Таўбін.

  • Мальцы выходзяць з-пад кантролю

    Мальцы выходзяць з-пад кантролю

    Пагартаць у Google Books
    ISBN 9781915601254, 239 с., мяккая вокладка.
    ISBN 9781915601261, электронная кніга: Google Play BooksApple BooksKobo.
    Аўдыякніга (задарма)

    Разьдзел прозы пачынаецца лістамі Тамаша Зана і Адама Міцкевіча. Іх мы перакладалі з польскай. Потым — артыкул віленчука Пётры Мятлы “Дзіўное вясельле”, які зьяўвіўся ў 1928 г. За ім – два апавяданні Адама Глёбуса, “Гомік” і “Рэктар”, якія публікаваліся на мяжы XX-XXI стагодзьдзяў — ужо клясыка. Іх працягваюць мініятуры Вячаслава Бортніка — аднаго зь першых беларускіх ЛГБТ-актывістаў, які цяпер жыве ў ЗША. Мініятуры публікуюцца ўпершыню, іх мы пераклалі з расейскай. У Альгерда Бахарэвіча ў кнізе “Мае дзевяностыя” мы знайшлі дзьве старонкі — Пра блатных, “блакітных” і пустыя бутэлькі, — якія абмінуць ніяк не маглі. Потым — пяць тэкстаў Зьмітра Александровіча, большасьць зь якіх яшчэ не публікаваліся. Некаторыя мы пераклалі з расейскай, адзін тэкст (“Лявоніха Нагіла”) быў напісаны па-беларуску, а яшчэ адзін (“Письмо в «Советскую Белоруссию»”) мы вырашылі пакінуць у анталёгіі па-расейску. Уладзіславу Гарбацкаму належыць першая кніга гей-прозы па-беларуску. Зь яе мы выбралі два апавяданьні для анталёгіі — “Першы раз” і “Зьбіцьцё”. А паміж імі — апавяданьне “Адорна”, якое раней не публікавалася. Вольга Касьцюк жыве ў Новай Зэляндыі. Ёй належыць апавяданьне “Калі мы курылі «Парламент»”. Таксама публікуецца ўпершыню. Як і апавяданьне “Кіпарыс” Янкі з Мазовіі.

    Разьдзел паэзіі прадстаўлены параўнальна нядаўняй клясыкай — вершамі Юлія Таўбіна (1929 г.), Юрыя Гумянюка і Шандара (1990-я). Іх працягвае нядаўні твор Яны Крэмень і нізка вершаў “Ён” Артура Камароўскага зь ягонага зборніка “Corpus Vile”, што выйшаў у нашым выдавецтве сёлета.

    А ў разьдзеле драматургіі — дзьве п’есы Мікіты Ільінчыка, “Dark Room” і “Fucking in Bruxelles”, якімі ён скарыў тэатральных крытыкаў Польшчы, дзе цяпер жыве. Іх мы таксама пераклалі з расейскай.