Shipping class: Economy

Дастаўка авіяпоштай, дзе гэта магчыма; звычайна без адсочваньня

  • Выбраныя вершы / Эльза Ласкер-Шулер

    Выбраныя вершы / Эльза Ласкер-Шулер

    Эльза Ласкер-Шулер (1869–1945), нямецкая паэтка габрэйскага паходжання, знаходзілася пад моцным уплывам нямецка-аўстрыйскага экспрэсіянізму, еўрапейскага неарамантызму і псіхалагізму. Яе творчасць у выніку падзей няпростага часу эвалюцыянавала ад непахіснай жыццярадаснасці да змрочнай замкнёнасці ў сабе, ад захаплення гісторыяй Зямлі Абяцанай да расчаравання сучасным ёй ладам жыцця блізкаўсходніх габрэяў.

  • Вызвалі або бяжы / Ганна Комар

    Вызвалі або бяжы / Ганна Комар

    Новая паэтычная кніга Ганны Комар быццам глыток болю. Нягледзячы на топавасць гэтага матыву ў мастацкім свеце паэткі, тут ëн успрымаецца ў новым ракурсе. «Вызвалі або бяжы» – заклік, у якім сацыяльнае і асабістае перапляліся ў адно, стварыўшы творчае крэда – «быць мацнейшай за абставіны». Менавіта таму ў свеце, які паўстае на старонках кнігі быццам за кратамі, паэтычнае слова адчуваецца як глыток паветра. Яго нельга забраць ажно ў затхлай турме ці аўтазаку, як немагчыма пазбавіць унутраняй свабоды, нестрыманай і бязмернай, шчырасці ў дачыненні на свету.
    Менавіта такое адчуванне выклікаюць вершы, напісаныя ў 2018-2022 гады, большасць з якіх прайшла для паэткі ў межах Беларусі. Затрыманні на вуліцах Мінска, збіццë ў камеры «на чатырох, дзе я была шастаццатая», сведчанне пра вайну ва Ўкраіне, якую перажываюць не абстрактныя ахвяры, а блізкія людзі, сябры, – усë гэта стварае летапіс часу, пераданы праз успрыманне маладой жанчыны, якая ў свеце катаваным і несвабодным не страчвае, мабыць, адзінага пакінутага ëй права – быць сабой.

    Ганна Комар – паэтка, перакладчыца, пісьменніца. Аўтарка паэтычных зборнікаў «Страх вышыні», «Recycled» і «Мы вернемся». Лаўрэатка прэміі «Дэбют» імя Максіма Багдановіча ў намінацыі «Пераклад» за зборнік вершаў Чарлза Букоўскі «Святло, і паветра, і месца, і час». Уганараваная прэміяй за свабоду слова 2020 Нарвежскага саюза пісьменнікаў. Сябра Саюза беларускіх пісьменнікаў і Беларускага ПЭНа. Ганаровая сябра Англійскага ПЭНа. Творы перакладзеныя на ўкраінскую, польскую, шведскую, нямецкую, нарвежскую, чэшскую, літоўскую, рускую, славенскую мовы. Перакладае свае творы на англійскую. Скончыла магістратуру Уэстмінстарскага Універсітэта (Creative Writing). Аспірантка Універсітэта Брайтана. У творчасці асвятляе тэмы дзіцячых траўм і стасункаў з бацькамі, уплыву патрыярхальнага грамадства на жыццё жанчыны, тэмы хатняга і дзяржаўнага гвалту, загойвання ранаў і адбудоўвання сябе.

  • Гэй ты, братка, Новы годзе

    Гэй ты, братка, Новы годзе

    Гэй ты, братка, Новы годзе. Навагоднія песні з нотамі.
    Пад адной вокладкай сабраныя навагоднія зімовыя вершы беларускіх паэтаў, якія Таццяна Грыневіч ператварыла ў песні, якія будуць ствараць штогод святочны настрой у халодныя зімовыя вечары.
    QR code для праслухоўвання гэтых песень + караоке.
    Плэйліст “З Новым годам” – нізка дзіцячых навагодніх вершаў і песень, якая стваралася пачынаючы ад 2011 года

    Таццяна Грыневіч ператварыла ў песні, якія будуць ствараць штогод святочны настрой у халодныя зімовыя вечары: «Нават калі бацькі ня ўмеюць чытаць ноты, песенькі можна будзе паслухаць па QR-коду, вывучыць і засьпяваць зь дзеткамі пад караоке, якое цяпер таксама рыхтуецца. Ад Новага году нікуды не падзенесься, а настрой павінен быць сьвяточны — калядны і навагодні і, натуральна, беларускі. Заклікаю ўсіх, хто ўмее пісаць песьні, вершы, складанкі: рабіце гэта на розныя тэмы — чым больш, тым лепш! І трэба, каб гэта было па-беларуску».

  • Дзве мовы аднае душы / Фелікс Баторын

    Дзве мовы аднае душы / Фелікс Баторын

    «Дзве мовы аднае душы» – найкарацейшая, прынамсі з вядомых мне, кніга паэта, які заспеў яшчэ вольны дух шасцідзясятых… i захаваў да нашых дзён. Лаканічнасць многіх яго выказванняў сведчыць, няйначай, пра тое, што аўтару не чужая нямецкая класічная паэзія з яе прагай самаабмежавання (Dichten = ушчыльняць!). Зрэшты, і яўрэйскія традыцыі вучаць не раскідвацца словамі, а Фелікс Баторын – у добрым сэнсе традыцыяналіст. Тузін вершаў на беларускай, крыху больш – на ідышы. Прырода і горад, мінулае і сучаснасць – паэту цікавае жыццё ва ўсіх яго праявах, але свае ідэальныя мясціны ён здаўна шукае ўсё-ткі не ў вялікім горадзе, дый не ў ладна перакрыўленай сучаснасці. Таму вершы адзначаны пячаткай настальгіі – і разам з тым, верай у будучыню. Аўтар цураецца лозунгаў, пышнай рыторыкі, разгулу эмоцый, хоць і яго часам апаноўвае роспач… Калі б мяне папрасілі знайсці адзін назоўнік для вершаў Ф. Баторына (розных часоў, рознай тэматыкі, а да таго ж рознамоўных), я б сказаў, што яны – ціхія гімны жыццю і свабодзе. У цэлым жа зборнік – годная прэзентацыя творчасці майго слаўнага земляка. (Вольф Рубінчык, Мінск, 2024 г.) (Вольф Рубінчык, Мінск, 2024 г.)
    Фелікс Баторын (Хаймовіч Фелікс Барысавіч) – беларускі пісьменнік, перакладчык, празаік. Нарадзіўся 5 лютага 1948 года ў Мінску. Атрымаў вышэйшую медыцынскую адукацыю ў Мінску і чатыры дзясяткі год працаваў урачом. У літаратуры дэбютаваў у 1967 годзе. Піша на беларускай і габрэйскай (ідыш) мовах. Перакладае на беларускую мову з нямецкай, ідыша, іўрыта, рускай і польскай. Аўтар шасці паэтычных кніг па-беларуску і адной на ідышы, а таксама мастацка-дакументальнай аповесці «Чорны год» пра пачатак антыфашысцкага супраціву ў Мінскім гета ў часы 2-й усясветнай вайны. Гэтая кніга знаёміць чытача з вершамі Ф. Баторына на беларускай і габрэйскай (ідыш) мовах.

  • Дзікае паляваньне караля Стаха: вершы да опэры / Андрэй Хадановіч

    Дзікае паляваньне караля Стаха: вершы да опэры / Андрэй Хадановіч

    Прэм’ера опэры адбылася 15 верасьня 2023 года ў Лёндане, у цэнтры мастацтваў Barbican.
    Кампазітарка Вольга Падгайская
    Рэжысэры Натальля Каляда і Мікалай Халезін
    Дырыжор Віталь Алексяёнак
    Лібрэта Мікалай Халезін
    Вершы Андрэй Хадановіч
    ________________________________________
    Я стары, я вельмі стары, 
    дзевяносташасьцігадовы.
    Я палюю з даўняй пары 
    на забытыя песьні і словы.
    Я шукальнік сівых легенд, 
    што вандроўкамі край свой мерае.
    Гэткіх дражняць: “Інтэлігент!”,
    запрашаючы ў жандармерыю.
    Топяць край у крыві і дрыгве,
    ды ня ўмёрла надзея ціхая,
    бо яшчэ Беларусь — жыве, 
    покуль мова песьняю дыхае.
    …Я рвануў на злом галавы 
    у фальклорную экспэдыцыю.
    Пад нагамі — пашча дрыгвы,
    а зь нябёс — патоп з навальніцаю.
    Раскажы, як у лютай жудзе
    ледзь ня згінуў, дурны юнача!..
    Запрашаю ў краіну, дзе 
    паляваньне дзікае скача.

  • Еду ў Магадан: дзённік зняволенага анархіста / Ігар Аліневіч

    Еду ў Магадан: дзённік зняволенага анархіста / Ігар Аліневіч

    Дзённік зняволенага анархіста Ігара Аліневіча, напісаны падчас знаходжання ў ізалятары КДБ. У кнігу ўвайшлі асабістыя запісы і артыкулы, якія перадаюць жыццё палітвязня знутры, досвед самоты, ціску і стойкасці. Гэта сведчанне пра беларускую турэмную рэчаіснасць і каштоўнасць свабоды. Кніга стала важным голасам анархісцкай супольнасці і дакументам эпохі.

    Ігар Аліневіч, беларускі анархіст. У 2010 годзе быў абвінавачаны ў нападзе на амбасаду РФ у Мінску і ва ўдзеле ў іншых акцыях анархістаў і пазней асуджаны да 8 гадоў калоніі ўзмоцненага рэжыму, атрымаўшы найвялікшы тэрмін зняволення з усіх палітвязняў за ўсю найноўшую гісторыю Беларусі. Вызвалены 22 жніўня 2015 года ў ліку шасці беларускіх палітвязняў згодна з падпісаным прэзідэнтам Беларусі ўказам аб памілаванні.

    Рукапіс дзённіка, напісаны ў турме КДБ, разам з іншымі артыкуламі Ігар Аліневіч здолеў перадаць на волю, і ў сакавіку 2013 года намаганнямі выдавецтва «Радыкальная тэорыя і практыка» выйшла кніга «Еду ў Магадан». У канцы кастрычніка 2020 года Ігара разам з паплечнікамі затрымалі на мяжы з Украінай і абвінавацілі ў тэрарызме за падпалы памяшканняў і аўтамабілей супрацоўнікаў карнай сістэмы.

    Таксама па-ангельску

  • Жанчына на нулявым пункце / Наваль Саадаві

    Жанчына на нулявым пункце / Наваль Саадаві

    Аповесць. Пераклад з арабскай Аляксандры Дзмітранок.
    Сюжэт твора заснаваны на аповедах зняволенай, з якой Наваль Саадаві як псіхіятарка сустракалася ў турме Аль-Канатыр. Жанчына, асуджаная на пакаранне смерцю за забойства, пагадзілася распавесці гісторыю свайго жыцця. Кніга ўяўляе сабой падрабязную споведзь Фірдоўс, якая паўстала адзіна магчымым для сябе спосабам супраць жорсткага патрыярхальнага грамадства. Прыхаваны і непрыхаваны гвалт, абыякавасць і абясцэньванне шчырых пачуццяў з боку мужчын, зняверанасць і расчараванне ўрэшце зрабілі з дзяўчынкі, дзяўчыны, жанчыны — забойцу. Яна чакае ўласнай смерці як канчатковага вызвалення ад беспрасветнай несправядлівасці свету і таму не будзе прасіць літасці за свой бунт.
    Кніга-споведзь, якая чытаецца на адным дыханні. Споведзь жанчыны, асуджанай на смерць за забойства мужчыны. Жанчыны, якая імкнулася да самастойнасці і незалежнасці ў патрыярхальным егіпецкім грамадстве. Жанчыны, якая зладзіла бунт і не збіраецца прасіць літасці.
    ”Жанчын заўсёды падманваюць. Мужчыны ўводзяць цябе ў зман, а потым караюць за тое, што цябе абкруцілі. Яны змушаюць цябе апусціцца на самае дно, а потым караюць за тое, што ты апусцілася. Яны намаўляюць цябе на шлюб, а потым караюць збіццём, лаянкай і прымусам пастаяннага слугавання. Атрымліваецца, што найменш ашуканыя з жанчын – прастытуткі, а найбольшую кару жанчына нясе за шлюб і каханне”.
    Кніга не новая, упершыню выдадзена ў 1975 годзе ў Ліване (у Егіпце друкаваць кнігу адмовіліся). Аўтарка – псіхіятарка і абаронца жаночых правоў – перажыла і пераслед, і пазбаўленне волі за свае выказванні супраць хатняга гвалту і за крытыку ўрада. У аснову кнігі пакладзена рэальная гісторыя жанчыны, з якой Наваль Саадаві сустракалася як псіхіятарка ў турме Аль-Канатыр.
    ” – Я сама сябе абараню.
    – Ніводная жанчына на зямлі не можа сябе абараніць!
    – Я не маю патрэбы ў тваім заступніцтве.
    – Абарону навязваюць, бо іначай звяліся б і шлюб, і зводніцтва.”
    <…> “Жанчына на нулявым пункце” – гэта кропелька ведаў пра мусульманскую Афрыку. Кропелька з прысмакам безвыходнасці, бездапаможнасці і адчаю. Але адначасова гэта і кропля надзеі: унутраны стрыжань можа саспець нават у такіх умовах, а прага волі і незалежнасці – натуральная з’ява для любога чалавека.»

    Кароткі спіс прэміі Шэрмана, 2022.

  • З паэзіі аўстралійскіх абшараў / Генры Лоўсан

    З паэзіі аўстралійскіх абшараў / Генры Лоўсан

    Генры Лоўсан (1867 – 1922) – паэт і аўтар кароткай прозы, належыць да безумоўных класікаў літаратуры Аўстраліі каланіяльнага перыяду і першых дзесяцігоддзяў яе незалежнага існавання. Яго творчасць адметная сваёй асаблівай шчырасцю і прастатою.

  • Залатое / Наталка Кучмель

    Залатое / Наталка Кучмель

    У кнізе «Залатое» сабраныя найлепшыя паэтычныя тэксты Наталкі Кучмель, у якіх словы ствараюць незвычайныя імпрэсіяністычныя малюнкі, а тонка выпісаныя вобразы раскрываюць уражлівае і крохкае лірычнае «я» аўтаркі. Акрамя вершаў, у зборніку змешчаныя ўспаміны «На фальклорную практыку» і гутарка з гэтай адметнай паэткай, чый непаўторны голас, мастацкі густ і зычлівыя парады паўплывалі на многіх творцаў.